突然ですがみなさん、Nice meeting you./Good to see you.などといわれたら、どう返事しますか?
「私も!」と言いたい時は、Me too? それともYou too?
「お会いできて嬉しいです」とか「会えてよかった」と言われて、なんて返事していいかわからなく固まってしまっていた過去のある私 なんとか頑張って返事していましたが・・・なんと!その返事が間違えていた事にだいぶ後になってから気づき恥ずかしい思いをしたことがあります笑 そんな恥ずかしさを払拭するために一緒に解明してしていきましょう!
さっそくですが答えは…
You too.
(私はガッツリMe too!と言ってました、、、しかもどや顔でw)
上記以外にも”Nice talking to you.”や”Good luck to you.”の返事には”You too.”を使います。
でも、
“Have a good day!”「良い1日を!」→”You too! “「あなたもね!」
はわかるけど、なぜ、
“Good to see you.”「あなたに会えて嬉しい」→”You too.”となるのでしょうか?
これは、どんな文が省略されているかを考えると“なぜ”が見えてきます。
It’s nice meeting you too. / It’s good to see you too.
最初の部分を端折って最後の太文字部分だけを残してるのでYou tooとなるんですね!
これがMe tooだと、
It’s nice meeting me too. / It’s good to see me too.
「私と会えてよかった/私と会えて嬉しいです」となるのでだいぶイタい人になってしまうんですねw
(過去の私、、、ドンマイw)
習っても忘れてしまうのが人間のサガ、どっちが正解か忘れてしまった時はオオム返しが一番です笑
“Good to see you!”と言われたら、”Good to see you too!”とオオム返ししておきましょうw
Nice to meet you. vs Nice meeting you.
“Nice to meet you.”=「はじめまして」初対面の人に会った時に使う“出会い”の挨拶。
“Nice meeting you.”(It was nice meeting you.の略)=「お会いできてよかったです」初対面の人との“別れ際”の挨拶。
Good to see you. vs Nice meeting you.
“Good to see you.”= 過去に会ったことがある人への「会えて嬉しい」
“Nice meeting you.”= 初対面の人への「会えて嬉しい」
Chika
Leave A Comment