こんにちは、今回のテーマは「英語でメールを送る」です!気の知れた相手であればそこまで気にする必要はありませんが、取引先やお客様への連絡だと、日本語でも言葉選びに悩んだりしますよね
英語でメールを送る際に使えそうな文言をいくつかご紹介するので、よかったら参考にしてみてください!
件名の書き方
まずは、件名の書き方から見ていきましょう。ポイントは簡潔に、かつ内容が分かるように書くことです。内容が分からないものだと、スパムメールと間違われてゴミ箱行きになってしまうので気をつけて下さいね!そしてもう一つ重要なのは、単語の頭文字を大文字にすることです(ただし、冠詞や接続詞、前置詞は除く)。
それでは、よく使われるタイトルの例を見ていきましょう!太字部分はそのまま使えますので、太字以下をアレンジしてぜひ使ってみてください!
Regarding Meeting on Friday
(金曜のミーティングに関して)
Confirmation of Your Order
(ご注文の確認)
Invitation to Jabble’s 15th Anniversary Party
(Jabble15周年記念パーティーへのご招待)
Inquiry about New Products
(貴社新商品に関する問い合わせ)
Request for Estimate
(見積もり依頼)
Notification of Relocation
(移転のお知らせ)
Thank You for Your Time Today
(本日はお時間ありがとうございました)
Apology for Delayed Delivery
(配送遅延のお詫び)
また、必要があれば、件名の頭に以下のようなものをつけることもできます!
【Reply Requested】(要返信)
【Reminder】(リマインダー)
【Urgent】(至急)
【Important】(重要)
宛名の書き方
Dear Mr./Ms. [ファミリーネーム]→フォーマル
Dear [フルネーム]→性別不明
Dear [ファーストネーム]→面識ある、ややフォーマル
Hi/Hello[ファーストネーム]→カジュアル
To whom it may concern→相手の名前がわからない時
本文書き出し
初めてメールする時
自己紹介
(社内)My name is Taro Yamada from the marketing department.
(社外)My name is Taro Yamada. I work in marketing at Jabble English School.
色々なありがとうございました
返信する場合や、すでに何かしらのアクションがあり、それに対してお礼を言いたい場合。
Thank you for contacting us.
(ご連絡ありがとうございます)
Thank you for your inquiry.
(お問い合わせいただきありがとうございます)
Thank you for shopping with us.
(この度は弊社商品をご購入いただきありがとうございます。)
Thank you for your prompt reply.
(迅速なお返事ありがとうございます)
I appreciate your quick response.
(迅速なお返事ありがとうございます)
Thank you for getting back to me.
(お返事ありがとうございます)
Thank you for the information.
(お知らせいただきありがとうございます)
Thank you for the update.
(お知らせいただきありがとうございます)
Thank you for your confirmation.
(ご確認いただきありがとうございます)
Thank you for sending me the file.
(資料をお送りいただきありがとうございます)
返事が遅くなった時
I apologize for being late in getting back to you.
(ご返信が遅くなり申し訳ありません)
Sorry, I wasn’t able to get back to you sooner.
(ご返信が遅くなり申し訳ありません)
本題の切り出し
お礼やお詫び等が特にない場合は、「~の件でご連絡しています」「~をお知らせいたします」などで始めましょう。
I am writing to enquire about your new cleaning products released last week.
(本日は、先週貴社から発売された新しい洗剤に関してお伺いしたく、ご連絡させていただきました)
何かニュースを伝える時
I am writing to let you know that you have been selected as a finalist.
(〜様が最終候補者に選ばれましたことをお知らせしたく、ご連絡差し上げました)
I am writing to let you know that unfortunately we are unable to meet your requirements.
(誠に残念ながら、貴社のご希望には添えない形となってしまったことをお知らせしたく、ご連絡差し上げました)
いかがでしたか?何かご質問などありましたら、お気軽にコメント残してくださいね!
次回は②締め編を投稿しますので、お楽しみに!
Ayami
Leave A Comment